ハン
ハンは、中央ユーラシアの遊牧世界で広く用いられた支配者の称号である。テュルク系・モンゴル系の諸集団に共有され、古くは柔然・突厥の「可汗(カガン)」や、のちのモンゴル帝国の「大ハン(大カアン)」と結びつきながら多様に展開した。日本語史料では「汗」「可汗」「罕」など表記が揺れ、近代以降は外来語として「カン」「ハン」表記が定着した。一般には部族連合や国家の首長を指すが、時代と地域により位階や権限は異なる。本項では語源・表記の問題から、古代の例、モンゴル帝国での制度的位置づけ、後世イスラーム世界における用法までを概観し、称号体系の中でハンが果たした機能を整理する。
語源と表記
ハンの語源は一般にアルタイ系言語圏に求められ、モンゴル語の「qan(ハン)」、テュルク語の「han」に対応する。これより高位の称号として「qa’an/qaghan(カアン/カガン)」があり、中国史料では「可汗」と記す。漢字の「汗」は音写として用いられ、意味の「汗」とは無関係である。日本語では「チンギス・ハン」のように中黒を介して個人名と結合させる慣習が広まったが、学術文献では「大カアン」「カガン」と区別して用語精度を保つ試みが続いている。
古代から中世初頭の用例
-
柔然は連合の首長を「可汗」と号し、周辺諸族統合のカリスマを示した。
-
突厥(第一・第二可汗国)は「カガン」を最高位とし、諸部族の首領にハン級の称号を授与した。
-
ウイグルやハザールでも首長称号にハンが見られ、交易国家の長として宗教や法を保護した。
-
契丹(遼)・女真(金)では皇帝称と並行して草原的称号が併存し、境域ごとに対外的称呼を使い分けた。
モンゴル帝国における位階と選出
モンゴル帝国では、全世界支配を標榜する最高権者を「qa’an(大カアン)」、各ウルス(合議体・分領)の首長をハンと呼ぶのが原則であった。大カアンは部族貴族・将帥が参集するクリルタイで選出・承認され、チンギス家の正統性(チンギス・ウルス)によって正当化された。オゴデイ、モンケ、フビライらは大カアンとして帝国全体の名義支配を担い、一方でジョチ、チャガタイ、オゴデイ、トルイ諸家の分領ではハンが税収・軍事動員・冊封外交を執行した。この二層構造が、草原伝統の合議と帝国行政の両立を可能にした点に特色がある。関連項目としてモンゴルの大帝国、モンゴル、モンゴル民族を参照。
称号体系のなかの位置づけ
ハンは王侯を意味する一般称として広く流通したが、帝国規模の至上権を示す「qa’an/qaghan」に比べれば階位は一段低い。とはいえ、特定地域ではハン自体が最高主権者の称号として機能し、外交文書にも「khan of khans」のような超越的修飾が付くことがあった。また、イスラーム法政文書においてはハンの印章(タムガ)が課税・恩典の正当根拠となり、称号は単なる尊称を越えて行政権の実印的役割を持った。
後世のハン国とイスラーム世界
モンゴル帝国の解体後、ジョチ・ウルスから派生したキプチャク系の諸国家(クリミア・ハン国、カザン・ハン国、アストラハン・ハン国など)は、支配者をハンと称した。ペルシア語圏・トルコ語圏では貴族称としての「khan」も一般化し、インドのムガル朝や中央アジアのブハラ、ヒヴァなどでも官僚・軍事エリートの階称として定着した。ティムールは「アミール」を称し、自身はチンギス家のハンを傀儡とすることで伝統的正統性を補った事例として知られる。これらは称号の権威が家系と儀礼の連結点であったことを物語る。
東アジア史料の表記と受容
中国史料は「可汗」「大可汗」を主に用い、唐代碑文や正史で制度的用例が確認できる。宋元期にはモンゴル側の自称「qa’an」を反映して「大汗」の語も増えた。日本語では近代歴史学の確立と翻訳実務の過程で「ハン」「カアン」「カガン」の表記が併存し、教育・出版では読みやすさから「ハン」が広く流布した。個別人名との結合では「チンギス・ハン」「クビライ・ハン」などの形が一般的である。
政治儀礼・軍制との関係
ハンの権威は、遊牧社会の軍事的動員と再分配に直結した。軍団編制(千戸・百戸)や有功者への分封、遊牧地・交易路の保護など、実務は功臣団と血縁が支えた。クリルタイでの合議は正統性の儀礼化であり、同時に反対派調停の装置でもあった。称号の授与・剥奪は政治秩序の再編手段であり、草原国家の柔構造を体現する。
用語上の注意
研究・教育の文脈では、「皇帝」「王」との安易な対置は避け、具体的政体の中でハンの法的権限・宗教的後援・外交通信の様式を個別に確認する必要がある。原語の「qa’an」「khan」「khagan」は史料ごとに転写が異なり、同一人物にも複称が併記されるため、史料批判では年代・言語・文脈の照合が不可欠となる。
関連項目
小括:称号のダイナミズム
ハンは固定的な意味を越え、連合の統合原理、帝国の階制、後継国家の正統性、さらには貴族称・敬称へと機能を変化させてきた。そこには草原世界の可変的な政治秩序と、文字・言語を横断する翻訳実践が重なっている。称号の運用史を追うことは、ユーラシア的広がりの中で権威がどのように生成・継承・変容したかを捉えるための手がかりとなる。